Översättare, författare och läsare mot AI inom litteraturen

Vi är en samling översättare, författare och läsare som med denna namninsamling förklarar att vi ställer oss bakom det anonyma brev som tidigare i år skickades till förlaget Nona med kritik mot kvaliteten på företaget Nuanxeds AI-översättning av ungdomsboken ”Icebreaker” av Hannah Grace. På detta sätt vill vi ge namn och ansikte till några av alla översättare och författare som känner både förtvivlan och frustration över AI-teknikens intåg på den litterära marknaden.

Vi översättare och författare inom litteraturfältet vill varna för AI-användningen inom våra yrken. Att översätta är något djupt mänskligt som kräver kreativitet och känslor, tolkning och stilkänsla som inte går att hämta ur en databas. Det som skulle kunna se ut som ett framsteg innebär i praktiken en stor kunskapsförlust, då många översättare nu överväger att lämna yrket.

Det är vår övertygelse att AI-genererad översättning så som arbetssättet ser ut i dag urvattnar språket. AI-svenskan ser på ytan ut som svenska, men är platt, stolpig och osmidig, vilket gör läsningen tung och utmattande. Att förlag tycker sig kunna använda AI för ungdomslitteratur drabbar unga läsare direkt och är därmed högst oansvarigt. Litteraturens främsta syfte kan inte vara att dra in pengar. Att en text blir ”Good enough” är helt enkelt inte tillräckligt när det gäller litterära översättningar.

Skriv på denna namninsamling

Genom att skriva på godkänner jag att Ola Larsson kan se all information jag lämnar i detta formulär.


Vi behöver kontrollera att du är en människa.

Jag godkänner att informationen som jag anger på det här formuläret behandlas i följande syften:




Betald annonsering

Vi kommer att visa annons för den här namninsamlingen för 3000 människor.

Läs mer...